Thursday, May 28, 2020

149. මේ, නිකමට කියන්නයි... THIS IS JUST TO SAY...

කෑවෙමි මම
අයිස් පෙට්ටියේ තිබූ
වියලි මිදි
අහුර



සුරකින්න
ඔබ සිතන්නැති
උදෑසන ආහාරය
පිණිස


සමාවන්න මට
ප්‍රණීත ය ඒවා
එලෙස ම 
මිහිරි ය
හරි ම සිසිල් ය



I have eaten
the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold



BY WILLIAM CARLOS WILLIAMS
TRANSLATED BY RANDIKA RANAWEERA FERNANDO



ගෙදර තිබෙන කෑමක් රසවිඳින්නට පෙර අවසර ගැනීමට අමතක වූ/කළ, සුවහසක් වූ, සකළ ලෝකවාසී වල්ලභ කුමාරයින් වෙනුවෙනි.


     ප්ලම් නම් වන පළතුර ශ්‍රී ලාංකිකයනට ආගන්තුක ය. (වෙඩින් කේක් සෑදීමේ අමුද්‍රව්‍යයක් වුවද සැබෑ ප්ලම් ලැබෙනවා දැයි නොදනිමි) මෙරට, වියලි මිදි හැඳින්වීමට ප්ලම් යන වදන භාවිතා කරයි. අප රටවාසී බහුතරයක් රස හඳුනන වියලි මිදි කවියට එකතු කළේ එබැවිනි. කැමති පරිදි "ප්ලම් අහුර" ලෙස ද යොදා ගත හැකිය.



     වැදගත් කරුණක් වන්නේ වියළි ප්ලම් බඩේ අමාරු වලට ඔසුවක් වන බවයි. මුල් නිර්මාණය පිළිබඳ විස්තර කියවා බලනවිට, මේ "කෑම" බඩේ අමාරුවක් නිසා කෑ බවක් දකින්නට ලැබුණේ නැත. නොකියා කෑම නිසා, අවුලට පත් වන බිරිඳ ව සැනසීම සඳහා සැමියෙකු ලියන ආකාරයට ලියූ බවක් දකින්නට ලැබුණි.

   කවියා විරාම ලක්ෂණ කිසිවක් භාවිතා නොකර තිබීම විශේෂත්වයකි. එය පරිවර්තනයේදී ද රැක ගැනීමට උත්සහ දැරීමි.



මේ පිළිබඳ කතා කළ Rangi අක්කාටත්, Deen අයියාටත්, Ransirimal මහතාටත් ස්තුතියි.

2 comments:

මගේ සිතුවිලි ගැන ඔබේ සිතුවිලි

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...